Cet article aborde le fonds phraséologique issu de la mythologie et de l’histoire classique pour montrer que celui-ci constitue, entre le monde francophone et le monde anglophone, un lien lexiculturel d’envergure non pas fossilisé mais vivifié par l’usage contemporain. L'objectif n’est pas de faire un état des lieux de la question phraséologique pan-européenne en français et en anglais mais de pointer, au-delà des différences inévitables, un terrain de rencontre fort et notable entre nos deux langues-cultures. Dans un premier temps, il s'agit de recenser et mentionner d’un point de vue lexicographique, les principales différences et similarités quant à leur traitement dans divers répertoires et dictionnaires généraux. Dans un second temps, le travail envisage quelques échantillons puisés dans la presse économique et sportive des deux côtés de la Manche, et significatifs de leur impact et de leur actualité en discours. C’est dans la prose journalistique, en effet, où s’engouffrent jeux de mots, allusions et lieux communs, que l’on peut mieux observer les potentialités expressives et communicatives de ce réservoir partagé de connaissances que le lecteur peut parfois être en peine de reconnaitre, mais qui n’en est pas moins vivement présent.
Les séquences savantes françaises et britanniques : une interculture partagée
VITTOZ, Marie Berthe;RIGAT, FRANCOISE
2012-01-01
Abstract
Cet article aborde le fonds phraséologique issu de la mythologie et de l’histoire classique pour montrer que celui-ci constitue, entre le monde francophone et le monde anglophone, un lien lexiculturel d’envergure non pas fossilisé mais vivifié par l’usage contemporain. L'objectif n’est pas de faire un état des lieux de la question phraséologique pan-européenne en français et en anglais mais de pointer, au-delà des différences inévitables, un terrain de rencontre fort et notable entre nos deux langues-cultures. Dans un premier temps, il s'agit de recenser et mentionner d’un point de vue lexicographique, les principales différences et similarités quant à leur traitement dans divers répertoires et dictionnaires généraux. Dans un second temps, le travail envisage quelques échantillons puisés dans la presse économique et sportive des deux côtés de la Manche, et significatifs de leur impact et de leur actualité en discours. C’est dans la prose journalistique, en effet, où s’engouffrent jeux de mots, allusions et lieux communs, que l’on peut mieux observer les potentialités expressives et communicatives de ce réservoir partagé de connaissances que le lecteur peut parfois être en peine de reconnaitre, mais qui n’en est pas moins vivement présent.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Articolo Synergies Rpyaume-Uni.pdf
Accesso aperto
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
259.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
259.49 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.