Con la pubblicazione del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER) nel 2001 la mediazione linguistica viene introdotta, accanto alla produzione, ricezione e interazio-ne come quarta abilità comunicativa di cui ogni apprendente di una lingua straniera deve di-sporre. Il presente contributo descrive le caratteristiche fondamentali della mediazione lingui-stica nel processo di apprendimento ed insegnamento di una lingua straniera e le confronta con quelle delle attività traduttive. Una delle differenze basilari riguarda proprio l’attenzione verso la competenza testuale dell’apprendente. Le attività di mediazione linguistica prevedono infat-ti sempre un passaggio da un genere testuale ad un altro, favorendo lo sviluppo della consape-volezza rispetto alle caratteristiche salienti dei modelli testuali più frequenti e alla specificità culturale di generi testuali. L’articolo intende illustrare la stretta relazione tra linguistica testua-le, mediazione linguistica e didattica delle lingue straniere.
Sprachmittlung und Textmusterwissen
KATELHOEN, PEGGY
2015-01-01
Abstract
Con la pubblicazione del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER) nel 2001 la mediazione linguistica viene introdotta, accanto alla produzione, ricezione e interazio-ne come quarta abilità comunicativa di cui ogni apprendente di una lingua straniera deve di-sporre. Il presente contributo descrive le caratteristiche fondamentali della mediazione lingui-stica nel processo di apprendimento ed insegnamento di una lingua straniera e le confronta con quelle delle attività traduttive. Una delle differenze basilari riguarda proprio l’attenzione verso la competenza testuale dell’apprendente. Le attività di mediazione linguistica prevedono infat-ti sempre un passaggio da un genere testuale ad un altro, favorendo lo sviluppo della consape-volezza rispetto alle caratteristiche salienti dei modelli testuali più frequenti e alla specificità culturale di generi testuali. L’articolo intende illustrare la stretta relazione tra linguistica testua-le, mediazione linguistica e didattica delle lingue straniere.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Katelhön_Sprachmittlung und Textmusterwissen.pdf
Accesso riservato
Descrizione: articolo principale
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
969.4 kB
Formato
Adobe PDF
|
969.4 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.