Il volume presenta i risultati del progetto di ricerca locale “Traduzione e mediazione linguistico-culturale in area germanofona e italofona”, incentrato su un percorso di ricerca che coinvolge al suo interno discipline letterarie e linguistiche di ambito germanistico. La traduzione – nella sua più ampia accezione di atto traduttivo, riscrittura e ritraduzione – si pone come campo d’indagine privilegiato per una fruttuosa collaborazione – e ibridazione – di tali discipline. A partire dal paradigma “riscrittura, traduzione e ritraduzione”, il criterio con cui nel volume viene orchestrata la riflessione sul tradurre è quello del duplice orientamento storico-letterario (Parte I, Riscritture) e linguistico-traduttologico (Parte II, Ritraduzioni). L’approccio è empirico e si fonda su un denominatore comune, quello del testo letterario. I saggi proposti studiano le relazioni, le influenze, le connessioni più o meno evidenti tra i testi di partenza e quelli di arrivo, per estendersi via via a considerazioni più generali sui fenomeni traduttologici, linguistici, culturali ed estetici che emergono dalle singole indagini.
Riscritture e ritraduzioni. Intersezioni tra linguistica e letteratura tedesca
COSTA, Marcella;ULRICH, Silvia
2015-01-01
Abstract
Il volume presenta i risultati del progetto di ricerca locale “Traduzione e mediazione linguistico-culturale in area germanofona e italofona”, incentrato su un percorso di ricerca che coinvolge al suo interno discipline letterarie e linguistiche di ambito germanistico. La traduzione – nella sua più ampia accezione di atto traduttivo, riscrittura e ritraduzione – si pone come campo d’indagine privilegiato per una fruttuosa collaborazione – e ibridazione – di tali discipline. A partire dal paradigma “riscrittura, traduzione e ritraduzione”, il criterio con cui nel volume viene orchestrata la riflessione sul tradurre è quello del duplice orientamento storico-letterario (Parte I, Riscritture) e linguistico-traduttologico (Parte II, Ritraduzioni). L’approccio è empirico e si fonda su un denominatore comune, quello del testo letterario. I saggi proposti studiano le relazioni, le influenze, le connessioni più o meno evidenti tra i testi di partenza e quelli di arrivo, per estendersi via via a considerazioni più generali sui fenomeni traduttologici, linguistici, culturali ed estetici che emergono dalle singole indagini.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Riscritture_ritraduzioni_Presentazione.pdf
Accesso riservato
Descrizione: Frontespizio, colofon, indice dei contributi e presentazione delle curatrici
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
63.99 kB
Formato
Adobe PDF
|
63.99 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.