Il volume presenta i risultati del progetto di ricerca locale “Traduzione e mediazione linguistico-culturale in area germanofona e italofona”, incentrato su un percorso di ricerca che coinvolge al suo interno discipline letterarie e linguistiche di ambito germanistico. La traduzione – nella sua più ampia accezione di atto traduttivo, riscrittura e ritraduzione – si pone come campo d’indagine privilegiato per una fruttuosa collaborazione – e ibridazione – di tali discipline. A partire dal paradigma “riscrittura, traduzione e ritraduzione”, il criterio con cui nel volume viene orchestrata la riflessione sul tradurre è quello del duplice orientamento storico-letterario (Parte I, Riscritture) e linguistico-traduttologico (Parte II, Ritraduzioni). L’approccio è empirico e si fonda su un denominatore comune, quello del testo letterario. I saggi proposti studiano le relazioni, le influenze, le connessioni più o meno evidenti tra i testi di partenza e quelli di arrivo, per estendersi via via a considerazioni più generali sui fenomeni traduttologici, linguistici, culturali ed estetici che emergono dalle singole indagini.

Riscritture e ritraduzioni. Intersezioni tra linguistica e letteratura tedesca

COSTA, Marcella;ULRICH, Silvia
2015-01-01

Abstract

Il volume presenta i risultati del progetto di ricerca locale “Traduzione e mediazione linguistico-culturale in area germanofona e italofona”, incentrato su un percorso di ricerca che coinvolge al suo interno discipline letterarie e linguistiche di ambito germanistico. La traduzione – nella sua più ampia accezione di atto traduttivo, riscrittura e ritraduzione – si pone come campo d’indagine privilegiato per una fruttuosa collaborazione – e ibridazione – di tali discipline. A partire dal paradigma “riscrittura, traduzione e ritraduzione”, il criterio con cui nel volume viene orchestrata la riflessione sul tradurre è quello del duplice orientamento storico-letterario (Parte I, Riscritture) e linguistico-traduttologico (Parte II, Ritraduzioni). L’approccio è empirico e si fonda su un denominatore comune, quello del testo letterario. I saggi proposti studiano le relazioni, le influenze, le connessioni più o meno evidenti tra i testi di partenza e quelli di arrivo, per estendersi via via a considerazioni più generali sui fenomeni traduttologici, linguistici, culturali ed estetici che emergono dalle singole indagini.
2015
Edizioni Dell’Orso
14
0
170
9788862745994
Teoria e prassi della traduzione; traduzione letteraria; mito e riscrittura
Costa, Marcella; Ulrich, Silvia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Riscritture_ritraduzioni_Presentazione.pdf

Accesso riservato

Descrizione: Frontespizio, colofon, indice dei contributi e presentazione delle curatrici
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 63.99 kB
Formato Adobe PDF
63.99 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1509299
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact