The aim of this paper is to explore how humour in the four Shrek films has been dubbed into Italian. These feature films have been chosen because they present different layers of meaning and are addressed to children as well as adults. Their subverting of well-known fairy tales, their numerous intertextual allusions as well as cultural references provide a wide range of challenging material for translators and dialogue writers. Particular attention is devoted to the several instances of Verbally Expressed Humour in the films, and to the difficulties that these pose in translation for dubbing. The ultimate objective is to identify occurrences of different types of humour that rely on linguistic and cultural features and to describe the translation strategies adopted by the Italian translator and dialogue writer.

'It ain't ogre til it's ogre': the dubbing of Shrek into Italian

MINUTELLA, VINCENZA
2015-01-01

Abstract

The aim of this paper is to explore how humour in the four Shrek films has been dubbed into Italian. These feature films have been chosen because they present different layers of meaning and are addressed to children as well as adults. Their subverting of well-known fairy tales, their numerous intertextual allusions as well as cultural references provide a wide range of challenging material for translators and dialogue writers. Particular attention is devoted to the several instances of Verbally Expressed Humour in the films, and to the difficulties that these pose in translation for dubbing. The ultimate objective is to identify occurrences of different types of humour that rely on linguistic and cultural features and to describe the translation strategies adopted by the Italian translator and dialogue writer.
2015
Audiovisual Translation: Taking Stock
Cambridge Scholars Publishing
140
158
978-1-4438-7432-8
Minutella, Vincenza
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1526952
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact