Dans cette contribution nous proposons d'étudier la dimension langagière, tout spécialement lexicale, de la mode selon une approche synchronique à travers l’analyse d’un corpus de presse, qui a été constitué au fil des années depuis 2007, afin de mettre en évidence certaines caractéristiques spécifiques de cette langue spécialisée qu’on pourrait appeler « langue de la mode » (centrée sur le code) ou « français de la mode » (centrée sur la communication professionnelle), à savoir la perméabilité aux formes exogènes qui nous semblent représenter non seulement une source de vitalité et d’enrichissement de la langue, mais aussi des éléments perturbateurs des représentations identitaires sous-jacentes ainsi que des rapports des forces en jeu. Nous tâcherons de répondre à ces quelques questions préalables à partir des exemples de notre échantillon: quel est le périmètre de la langue de la mode ? comment la presse s’approprie-t-elle de la mode ? quelles influences étrangères peut-on relever dans la langue de la mode ? le français dans ce secteur est-il moins perméable aux anglicismes que l’italien ? le français et l’italien survivent-ils dans la presse traitant des sujets de mode ?
"Quelle langue est à la mode cette année?" : gallicismes et italianismes dans la presse fashion italienne et française
MATTIODA, Maria Margherita
2015-01-01
Abstract
Dans cette contribution nous proposons d'étudier la dimension langagière, tout spécialement lexicale, de la mode selon une approche synchronique à travers l’analyse d’un corpus de presse, qui a été constitué au fil des années depuis 2007, afin de mettre en évidence certaines caractéristiques spécifiques de cette langue spécialisée qu’on pourrait appeler « langue de la mode » (centrée sur le code) ou « français de la mode » (centrée sur la communication professionnelle), à savoir la perméabilité aux formes exogènes qui nous semblent représenter non seulement une source de vitalité et d’enrichissement de la langue, mais aussi des éléments perturbateurs des représentations identitaires sous-jacentes ainsi que des rapports des forces en jeu. Nous tâcherons de répondre à ces quelques questions préalables à partir des exemples de notre échantillon: quel est le périmètre de la langue de la mode ? comment la presse s’approprie-t-elle de la mode ? quelles influences étrangères peut-on relever dans la langue de la mode ? le français dans ce secteur est-il moins perméable aux anglicismes que l’italien ? le français et l’italien survivent-ils dans la presse traitant des sujets de mode ?File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Mattioda.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PREPRINT (PRIMA BOZZA)
Dimensione
91.97 kB
Formato
Adobe PDF
|
91.97 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.