Partendo dall'esame della traduzione ufficiale dall'arabo al francese del codice della famiglia del Marocco (2004), con particolare riguardo alle disposizioni in materia di scioglimento del matrimonio, il contributo affronta il tema della connotazione dei termini giuridici e delle strategie a disposizione del traduttore per affrontarla, tenendo cono dell'impatto che esse possono produrre sull'applicazione da parte dei giudici della legge.
Categorie, termini ed emozioni. La connotazione nella traduzione giuridica dall'arabo
ALUFFI, Roberta
2015-01-01
Abstract
Partendo dall'esame della traduzione ufficiale dall'arabo al francese del codice della famiglia del Marocco (2004), con particolare riguardo alle disposizioni in materia di scioglimento del matrimonio, il contributo affronta il tema della connotazione dei termini giuridici e delle strategie a disposizione del traduttore per affrontarla, tenendo cono dell'impatto che esse possono produrre sull'applicazione da parte dei giudici della legge.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.