Partendo dall'esame della traduzione ufficiale dall'arabo al francese del codice della famiglia del Marocco (2004), con particolare riguardo alle disposizioni in materia di scioglimento del matrimonio, il contributo affronta il tema della connotazione dei termini giuridici e delle strategie a disposizione del traduttore per affrontarla, tenendo cono dell'impatto che esse possono produrre sull'applicazione da parte dei giudici della legge.

Categorie, termini ed emozioni. La connotazione nella traduzione giuridica dall'arabo

ALUFFI, Roberta
2015-01-01

Abstract

Partendo dall'esame della traduzione ufficiale dall'arabo al francese del codice della famiglia del Marocco (2004), con particolare riguardo alle disposizioni in materia di scioglimento del matrimonio, il contributo affronta il tema della connotazione dei termini giuridici e delle strategie a disposizione del traduttore per affrontarla, tenendo cono dell'impatto che esse possono produrre sull'applicazione da parte dei giudici della legge.
2015
III Congresso Nazionale della SIRD
Como
14-15 marzo 2014
Categorie e terminologie nella prospettiva della comparazione
Giuffrè
273
284
9788814208942
traduzione giuridica, diritto di famiglia, Marocco, giurisprudenza italiana, scioglimento del matrimonio
ALUFFI, Roberta
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1602029
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact