Di Platero y yo, l'opera più nota e tradotta di Juan Ramón Jiménez, si sono contate nel nostro Paese numerose edizioni, dagli anni '40 ai giorni nostri. Tuttavia il testo è stato troppo spesso oggetto di letture fuorvianti e distorte, orientate al didattismo e a una presunta 'pedagogia lirica' sempre rifiutata dal suo autore. Nel contributo si intende mettere in luce questo aspetto attraverso la ricognizione delle traduzioni e delle pubblicazioni in lingua originale apparse in Italia soprattutto tra gli anni '60 e '70 del secolo scorso.
¡Tú, maestro de escuela, Platero! Didattismo e censura nelle edizioni italiane di Platero y yo di Juan Ramón Jiménez
MININNI, Maria Isabella
2017-01-01
Abstract
Di Platero y yo, l'opera più nota e tradotta di Juan Ramón Jiménez, si sono contate nel nostro Paese numerose edizioni, dagli anni '40 ai giorni nostri. Tuttavia il testo è stato troppo spesso oggetto di letture fuorvianti e distorte, orientate al didattismo e a una presunta 'pedagogia lirica' sempre rifiutata dal suo autore. Nel contributo si intende mettere in luce questo aspetto attraverso la ricognizione delle traduzioni e delle pubblicazioni in lingua originale apparse in Italia soprattutto tra gli anni '60 e '70 del secolo scorso.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
PDF Platero in Italia.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
1.24 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.24 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.