Although Jerome, in speaking about translation, often intro- duces the opposition between uerba and sensus, this contrast mainly serves to highlight the difficulties of the translator’s work and does not actually indicate the need to choose between different methods of trans- lation. In fact, the translator must first of all understand the text, and for rendering it faithfully – which includes the delicate case of sacred texts – there is not just one possible method.
La contrapposizione fra uerba e sensus in Gerolamo: un falso problema?
Edoardo BonaFirst
2021-01-01
Abstract
Although Jerome, in speaking about translation, often intro- duces the opposition between uerba and sensus, this contrast mainly serves to highlight the difficulties of the translator’s work and does not actually indicate the need to choose between different methods of trans- lation. In fact, the translator must first of all understand the text, and for rendering it faithfully – which includes the delicate case of sacred texts – there is not just one possible method.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
143-173 Bona art.pdf
Accesso riservato
Descrizione: Articolo principale
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
242.92 kB
Formato
Adobe PDF
|
242.92 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.