Il presente contributo intende soffermarsi sulle strategie di traduzione di fenomeni sociolinguisticamente marcati nella narrativa contemporanea per la coppia di lingue tedesco-italiano. Dopo aver delineato il progetto entro cui si iscrive il tema della ricerca, nonché il corpus di riferimento e i metodi d’indagine, si proporranno i principali risultati dell’analisi condotta su alcuni romanzi tedeschi che hanno la peculiarità di mettere in scena attraverso la lingua dei personaggi il parlato colloquiale contemporaneo e sulle relative traduzioni in italiano.
Tradurre Il Parlato Colloquiale: Il Ruolo Della Punteggiatura Nella Resa Di Testi Con Marcatezza Sociolinguistica
COSTA, Marcella;ROSI, Benedetta
2023-01-01
Abstract
Il presente contributo intende soffermarsi sulle strategie di traduzione di fenomeni sociolinguisticamente marcati nella narrativa contemporanea per la coppia di lingue tedesco-italiano. Dopo aver delineato il progetto entro cui si iscrive il tema della ricerca, nonché il corpus di riferimento e i metodi d’indagine, si proporranno i principali risultati dell’analisi condotta su alcuni romanzi tedeschi che hanno la peculiarità di mettere in scena attraverso la lingua dei personaggi il parlato colloquiale contemporaneo e sulle relative traduzioni in italiano.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Costa_Rosi_2.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
13.86 MB
Formato
Adobe PDF
|
13.86 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.