An electronic tool, such as an on line multilingual paremiological database, that would enable researchers or translators to search paremiological units of many languages and manipulate the information stored about them more easily, would greatly benefit the field of paremiology. This paper deals with how the information provided by SpanishWordNet and MultiWordnet may be used to tag semantically paremiological units in Spanish and Italian within the database. In other words, tags related to the WordNet ontology are attached to each term in the proverb in order to provide more information about the domain that the proverb belongs to. We propose this annotation as a methodology to classify paremiological units that can be shared by different linguistic communities since it is based on an already widely used lexical resource developed in many languages: WordNet. Unfortunately, it is not possible to tag the proverb as a whole unit due to its particular features: the meaning of the whole proverb cannot be easily derived from the meanings of its separate components. At the moment we are trying to supply the database with as much information as possible on the semantics of the components of the proverbs and the relations, such as hyponymy, that those parts present with the rest of the lexicon.

Propuesta de anotación semántica para una base de datos paremiológica

2008-01-01

Abstract

An electronic tool, such as an on line multilingual paremiological database, that would enable researchers or translators to search paremiological units of many languages and manipulate the information stored about them more easily, would greatly benefit the field of paremiology. This paper deals with how the information provided by SpanishWordNet and MultiWordnet may be used to tag semantically paremiological units in Spanish and Italian within the database. In other words, tags related to the WordNet ontology are attached to each term in the proverb in order to provide more information about the domain that the proverb belongs to. We propose this annotation as a methodology to classify paremiological units that can be shared by different linguistic communities since it is based on an already widely used lexical resource developed in many languages: WordNet. Unfortunately, it is not possible to tag the proverb as a whole unit due to its particular features: the meaning of the whole proverb cannot be easily derived from the meanings of its separate components. At the moment we are trying to supply the database with as much information as possible on the semantics of the components of the proverbs and the relations, such as hyponymy, that those parts present with the rest of the lexicon.
2008
XIII EURALEX International Congress
Barcelona (Spagna)
15-19 Luglio 2008
Proceedings of the XIII EURALEX International Congress
Elisenda Bernal, Janet DeCesaris
1337
1344
9788496742673
http://www.iula.upf.edu/agenda/euralex_08/euralex01es.htm
Lexicography; Paremiology; WordNet; Proverb Classification
Elena Alonso Pérez-Ávila
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
31325.pdf

Accesso aperto

Tipo di file: MATERIALE NON BIBLIOGRAFICO
Dimensione 172.61 kB
Formato Adobe PDF
172.61 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/60341
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact