Nel particolare contesto della Cina Maoista, il lavoro di traduzione e selezione dei testi letterari da tradurre era tenuto sotto un rigido controllo; nonostante ciò, i traduttori hanno goduto di maggiore spazio libero rispetto ai colleghi scrittori. Il paper presentato alla XVII conferenza internazionale EACS affronta il progetto traduttivo e il processo di selezione dei testi da tradurre di due importanti traduttori cinesi: Li Liangmin, attivo dagli anni 50 agli anni 80, che lavorò a sostegno dell'ideologia ufficiale; e Lü Tongliu, attivo dagli anni 60 al 2000, che portò avanti un discorso incentrato sull'uomo, spesso lontano dal solco tracciato dalle linee guida dell'ideologia ufficiale.

What To Translate? How a Literary Translator can Support or Oppose the Official Discourse

LEONESI, Barbara
2010-01-01

Abstract

Nel particolare contesto della Cina Maoista, il lavoro di traduzione e selezione dei testi letterari da tradurre era tenuto sotto un rigido controllo; nonostante ciò, i traduttori hanno goduto di maggiore spazio libero rispetto ai colleghi scrittori. Il paper presentato alla XVII conferenza internazionale EACS affronta il progetto traduttivo e il processo di selezione dei testi da tradurre di due importanti traduttori cinesi: Li Liangmin, attivo dagli anni 50 agli anni 80, che lavorò a sostegno dell'ideologia ufficiale; e Lü Tongliu, attivo dagli anni 60 al 2000, che portò avanti un discorso incentrato sull'uomo, spesso lontano dal solco tracciato dalle linee guida dell'ideologia ufficiale.
2010
XVII Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies
Riga
14-18 luglio 2010
XVII Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies. Riga, July 14th-July 18th 2010. Abstracts
University of Latvia
47
47
http://www.eacs-riga2010.lv/sectionp.html#a85
Cina; traduzione; letteratura
Barbara Leonesi
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/137548
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact