We stress the value of Le Ricchezze della lingua volgare (1543) as an accurate concordance of Boccaccio and focus on its multilingual appendix. The lists of “words used by Latins, Greeks, Provençals, Frenchmen, Spaniards, Germans, Englishmen, Goths and other nations of which we list only those which best conform to our vernacular Italian and were used by Boccaccio, Dante, and Petrarca” cover about twenty pages in two columns. Alunno seems to adopt an Italian-centric perspective and a synchronic approach in compiling lists of Italian words which correspond to remarkably similar lexical items in Latin, Greek, Spanish, French, German and English. Alunno lists corresponding vernacular words for Romance languages, while for non-Romance languages he lists borrowings of Latin origin. Although Alunno lacked a strong philological awareness, he cannot be said to be naïve. His point of view was closer to that of a present-day cultivated practitioner of intercomprehension.

The multilingual appendix of Le ricchezze della lingua volgare (1543) by Francesco Alunno. A lexicographer’s “service list” and an intercomprehension tool

Mantegna, Sarah
;
Marello, Carla
2022-01-01

Abstract

We stress the value of Le Ricchezze della lingua volgare (1543) as an accurate concordance of Boccaccio and focus on its multilingual appendix. The lists of “words used by Latins, Greeks, Provençals, Frenchmen, Spaniards, Germans, Englishmen, Goths and other nations of which we list only those which best conform to our vernacular Italian and were used by Boccaccio, Dante, and Petrarca” cover about twenty pages in two columns. Alunno seems to adopt an Italian-centric perspective and a synchronic approach in compiling lists of Italian words which correspond to remarkably similar lexical items in Latin, Greek, Spanish, French, German and English. Alunno lists corresponding vernacular words for Romance languages, while for non-Romance languages he lists borrowings of Latin origin. Although Alunno lacked a strong philological awareness, he cannot be said to be naïve. His point of view was closer to that of a present-day cultivated practitioner of intercomprehension.
2022
Dictionaries and Society. XX EURALEX International Congress
Mannheim
12-16 July 2022
Dictionaries and Society. Proceedings of the XX EURALEX International Congress Book of Abstract
202
205
https://euralex2022.ids-mannheim.de/wp-content/uploads/2022/07/Book_of_Abstract_11.07.2022.pdf
Decameron concordance, multilingual appendix, intercomprehension
Mantegna, Sarah; Marello, Carla
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Book_of_Abstract_11.07.2022 copia.pdf

Accesso aperto

Descrizione: abstract esteso del poster
Tipo di file: PDF EDITORIALE
Dimensione 1.39 MB
Formato Adobe PDF
1.39 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/2318/1882300
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact