Un testo essenziale per la comprensione di Gerolamo traduttore, il più delle volte gravemente frainteso, perché non opportunamente calato all'interno delle complesse polemiche che coinvolgono Gerolamo. Un'analisi puntuale del testo permette di capovolgere l'affermazione spesso attribuita a Gerolamo che le Scritture andrebbero tradotte in maniera letterale, dimostrando una assai più raffinata concezione della traduzione.
La libertà del traduttore. L’epistola de optimo genere interpretandi di Gerolamo. Testo latino, introduzione, traduzione e note (Multa paucis, 2).
BONA, Edoardo
2008-01-01
Abstract
Un testo essenziale per la comprensione di Gerolamo traduttore, il più delle volte gravemente frainteso, perché non opportunamente calato all'interno delle complesse polemiche che coinvolgono Gerolamo. Un'analisi puntuale del testo permette di capovolgere l'affermazione spesso attribuita a Gerolamo che le Scritture andrebbero tradotte in maniera letterale, dimostrando una assai più raffinata concezione della traduzione.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2008BONA1-155-1.pdf
Accesso riservato
Tipo di file:
PDF EDITORIALE
Dimensione
546.2 kB
Formato
Adobe PDF
|
546.2 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.