Sfoglia per Autore
La traduzione automatica neurale per una formazione professionalizzante: una riflessione sulle competenze
2024-01-01 Mattioda Maria Margherita; Cennamo Ilaria
Former aux technologies de la traduction : les programmes EMT en France et en Italie
2023-01-01 ilaria cennamo; yannick hamon
Promoting Multilingualism and Inclusiveness in Educational Settings in the Age of AI
2023-01-01 Ilaria Cennamo; Lucia Cinato; Maria Margherita Mattioda; Alessandra Molino
PANEL IV: THE IMPACT OF NMT ON SOCIAL, PROFESSIONAL AND CULTURAL IDENTITIES
2023-01-01 Ilaria Cennamo; Lucia Cinato; Maria Margherita Mattioda; Alessandra Molino
L'intelligenza artificiale per la professionalizzazione delle competenze multilingui in Europa/ Artificial Intelligence for professionalising multilingual competences in Europe. In Rachele Raus (ed.), “Per un’intelligenza artificiale a favore del multilinguismo europeo Raccomandazioni strategiche rivolte ai decisori europei/How artificial intelligence can further European multilingualism Strategic recommendations for European decision-makers,” Collane@unito.it
2023-01-01 Maria Margherita Mattioda; Ilaria Cennamo; Silvia Zollo
L'intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?
2023-01-01 Maria Margherita Mattioda, Alessandra Molino, Lucia Cinato, Ilaria Cennamo
La traduzione automatica neurale : uno strumento di sensibilizzazione per la formazione universitaria in lingua e traduzione francese
2022-01-01 Ilaria Cennamo; Maria Margherita Mattioda
Intelligence artificielle et traduction : Les défis pour la formation et la profession
2022-01-01 Ilaria Cennamo; Loic de Faria Pires
Analyse contrastive (français-italien) de la terminologie de l’égalité dans les directives européennes sur la non-discrimination
2022-01-01 Ilaria Cennamo
L'offre de formation en traduction : objectifs et compétences dans les contextes universtaires français et italiens
2021-01-01 Ilaria Cennamo; Yannick Hamon
Traduire les valeurs de l'Union européenne
2021-01-01 Cennamo Ilaria
La clarté rédactionnelle en droit et ses multiples horizons [Clear legal writing: A pluridisciplinary approach]
2020-01-01 I. Cennamo; A. De Laforcade; M. Jullion; D. Saiz Navarro
La comunicazione pubblica in Francia: il caso del comune di Parigi
2020-01-01 I. Cennamo
Unité textométrique et unité de traduction : une réflexion pédagogique
2020-01-01 I. Cennamo
Références et allusions culturelles : Quelles stratégies de traduction?
2020-01-01 Ilaria Cennamo
La polémique en matière de transition écologique sur Facebook : le cas de la Ville de Paris et de la mairie de Milan
2020-01-01 I. Cennamo
Effetto notte / Nuit américaine : une réflexion sur la créativité dans la pratique de l'autotraduction chez Pierre Lepori
2020-01-01 M. Jullion; I. Cennamo
La radio comme vecteur d’identité culturelle : le cas de la politique canadienne de radiodiffusion
2019-01-01 M. Jullion; I. Cennamo
Tradurre il discorso istituzionale pubblico: una riflessione sulla traduzione come mediazione interculturale
2019-01-01 I. Cennamo
Saoul comme une bourrique ou comme un polonais? Boire: une réflexion phraséologique et traductologique
2019-01-01 I. Cennamo; M. Murano; M. Rossi
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile