LAMBERTINI, Vincenzo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 211
EU - Europa 186
AS - Asia 23
SA - Sud America 3
AF - Africa 1
Totale 424
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 211
IT - Italia 87
IE - Irlanda 50
SG - Singapore 23
SE - Svezia 18
FI - Finlandia 8
CZ - Repubblica Ceca 4
RO - Romania 4
AR - Argentina 3
FR - Francia 3
PT - Portogallo 3
DE - Germania 2
ES - Italia 2
LT - Lituania 2
CI - Costa d'Avorio 1
GR - Grecia 1
HR - Croazia 1
RU - Federazione Russa 1
Totale 424
Città #
Chandler 103
Dublin 50
Turin 20
Nyköping 18
Singapore 15
Milan 12
Helsinki 6
Ascoli Piceno 4
Iesi 4
Prostějov 4
Timișoara 4
West Jordan 4
Forlì 3
Los Angeles 3
Mignaloux-Beauvoir 3
Oliveira de Azeméis 3
Paraná 3
Ravenna 3
Reggio Emilia 3
Rome 3
Atarfe 2
Chieti 2
Florence 2
Kaunas 2
Lappeenranta 2
Novara 2
Pisano 2
Poirino 2
Verrua Savoia 2
Abidjan 1
Athens 1
Bologna 1
Cesena 1
Cremona 1
Genoa 1
Giulianova 1
Messina 1
Mira 1
Montebelluna 1
Montecastrilli 1
Nizhniy Novgorod 1
Pescara 1
Porte 1
Spoltore 1
Voghera 1
Washington 1
Zagreb 1
Totale 304
Nome #
Che cos'è un proverbio 81
Approccio linguistico e corpus-driven al proverbio italiano e francese: alla ricerca della forma perduta 40
Top-down paremiology versus bottom-up paremiology: new approaches to the study of proverbs 33
Se todos os caminhos levam a Tavira, então os provérbios e a paremiologia não se fizeram num dia. Abordagens corpus-driven no estudo dos provérbios italianos e franceses 30
Paremiología basada en corpus WaCky: enfoque (intra- e inter-) lingüístico y conceptual 26
Approche corpus-driven à l’étude du proverbe italien et français 26
Les proverbes croisés : à la recherche de la forme perdue. Proposition de catégorisation conceptuelle des proverbes 26
The Crossproverbs: in Search of Lost Form. Proposition of Conceptual Categorization of Proverbs 25
Interpretare tra francese e italiano 25
Les proverbes et la pauvreté : méthodologie d’analyse linguistique et corpus-driven des proverbes sur la pauvreté en français et en italien 24
Proverbs and Dialogue Interpreting Teaching 22
La paura fa novanta, la peur donne des ailes : parcours dans la parémiologie italo-française à la découverte des proverbes sur la peur 19
Proverbes, outils et interprétation de dialogue : nouvelles ressources ou défis anciens ? 14
L’interprétation de dialogue entre le français et l’italien enseignée à des apprenants italophones en voie d’apprentissage du FLE 12
Les proverbes français et italiens dans la communication orale. Le cas des discours interprétés au Parlement européen 9
Acquisition du français parlé par le biais de l’interprétation de dialogue 7
Irene ZANOT, Dalle toiles della legge ai plafonds baudelairiani. Per un’indagine attorno alla parola araignée. 6
Patrimonio culturale immateriale: un’indagine tra oralità, linguistica e contrastività (francese-italiano) 6
Les marqueurs de proverbes : analyse contrastive (français-italien) basée sur corpus 6
Amnesia e interpretazione simultanea tra il francese e l’italiano 2
Totale 439
Categoria #
all - tutte 2.244
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 851
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 3.095


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023309 12 60 12 24 27 67 18 21 36 5 16 11
2023/2024127 22 8 17 10 3 5 3 4 3 23 5 24
2024/20253 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 439