MATTIODA, Maria Margherita
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 6.903
NA - Nord America 4.878
AS - Asia 1.735
AF - Africa 374
SA - Sud America 360
OC - Oceania 12
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
Totale 14.271
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.636
IT - Italia 3.509
FR - Francia 1.134
SG - Singapore 743
CN - Cina 405
DK - Danimarca 350
DE - Germania 313
IE - Irlanda 299
BR - Brasile 290
CA - Canada 215
SE - Svezia 209
UA - Ucraina 208
BE - Belgio 174
VN - Vietnam 167
KR - Corea 149
FI - Finlandia 142
GB - Regno Unito 106
TN - Tunisia 86
NL - Olanda 81
MA - Marocco 79
PL - Polonia 74
ES - Italia 69
CH - Svizzera 65
IN - India 53
DZ - Algeria 40
RU - Federazione Russa 38
TR - Turchia 36
CD - Congo 35
RO - Romania 35
ID - Indonesia 33
AT - Austria 31
AR - Argentina 30
HK - Hong Kong 27
MG - Madagascar 21
CI - Costa d'Avorio 16
EG - Egitto 15
CM - Camerun 14
PT - Portogallo 14
MX - Messico 13
CZ - Repubblica Ceca 11
EC - Ecuador 11
IQ - Iraq 11
SN - Senegal 11
IR - Iran 10
BD - Bangladesh 9
PH - Filippine 9
ZA - Sudafrica 9
JP - Giappone 8
ML - Mali 8
SA - Arabia Saudita 8
AL - Albania 7
CO - Colombia 7
PK - Pakistan 7
PS - Palestinian Territory 7
RS - Serbia 7
AU - Australia 6
BF - Burkina Faso 6
EU - Europa 6
HU - Ungheria 6
LB - Libano 6
MD - Moldavia 6
UG - Uganda 6
UZ - Uzbekistan 6
VE - Venezuela 6
PY - Paraguay 5
RE - Reunion 5
AZ - Azerbaigian 4
BY - Bielorussia 4
CL - Cile 4
JO - Giordania 4
KZ - Kazakistan 4
LY - Libia 4
NE - Niger 4
PE - Perù 4
TW - Taiwan 4
A1 - Anonimo 3
AM - Armenia 3
IL - Israele 3
JM - Giamaica 3
KE - Kenya 3
MY - Malesia 3
NZ - Nuova Zelanda 3
PA - Panama 3
TH - Thailandia 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
BJ - Benin 2
BO - Bolivia 2
BW - Botswana 2
DO - Repubblica Dominicana 2
GR - Grecia 2
KG - Kirghizistan 2
LK - Sri Lanka 2
MU - Mauritius 2
NC - Nuova Caledonia 2
OM - Oman 2
TG - Togo 2
AO - Angola 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BB - Barbados 1
CG - Congo 1
Totale 14.249
Città #
Ann Arbor 880
Santa Clara 791
Singapore 411
Dublin 286
Rome 247
Milan 242
Chandler 238
Beijing 222
Turin 219
Ashburn 159
Paris 132
Fremont 130
Torino 129
Jacksonville 124
Houston 111
Dallas 101
Medford 93
The Dalles 87
Nyköping 84
Dearborn 83
Bologna 81
Naples 80
Princeton 78
Villeurbanne 78
Bari 70
Columbus 70
Hefei 67
Woodbridge 61
Los Angeles 60
Warsaw 60
Seoul 59
Boardman 57
Pisa 54
Buffalo 48
Wilmington 47
Brussels 44
Lyon 44
Redwood City 43
Dong Ket 41
Montreal 40
São Paulo 34
Ho Chi Minh City 33
Palermo 33
Boston 30
Genoa 29
Munich 29
Toronto 29
Binasco 27
Hanoi 27
Jakarta 27
Padova 26
Fairfield 22
Florence 22
Modena 22
Catania 21
Toulouse 21
Bengaluru 20
Casablanca 20
Napoli 20
Lubumbashi 19
Redmond 19
Redondo Beach 19
Taranto 19
Verona 19
Vienna 19
Antananarivo 18
Lille 18
Marrakesh 18
Philadelphia 17
Tunis 17
Ottawa 16
Seattle 16
Cambridge 15
Frankfurt am Main 15
Madrid 15
Marseille 15
Nanjing 15
Norwalk 15
Sherbrooke 15
Abidjan 14
Bergamo 14
Hong Kong 14
Istanbul 14
Liège 14
Amsterdam 13
Montréal 13
Trento 13
Zurich 13
Kinshasa 12
Lormont 12
Nuremberg 12
Québec 12
Trieste 12
Vicopisano 12
Bordeaux 11
Brescia 11
Lappeenranta 11
Perugia 11
San Mateo 11
Vigevano 11
Totale 7.042
Nome #
Strategie di comunicazione pubblicitaria e traduzione 1.030
La langue de la mode entre internationalisation et francisation institutionnelle : le cas de la mode durable 722
La communication multilingue des entreprises: standardisation, adaptation ou standardaptation? 667
"Quelle langue est à la mode cette année?" : gallicismes et italianismes dans la presse fashion italienne et française 558
Antroposcenari. Storie, paesaggi, ecologie 518
Josiane PODEUR, Jeux de traduction/Giochi di traduzione, Napoli, Liguori, 2008 444
La langue de l’entreprise est-elle plurielle ? Positionnement identitaire et culturel dans la communication corporate des entreprises agroalimentaires françaises et italiennes 423
Le costruzioni identitarie del sistema moda. Verso modelli di identità plurale 412
Le plurilinguisme en entreprise: un défi pour demain 387
Les langues en entreprise: une ressource stratégique pour le territoire? Le cas de la région de Turin 357
The making of corporate identities through a plural corporate language 347
Des tissus dans tous les sens: d'une terminologie didactique à la communication professionnelle du projet "Voce del Verbo moda" 330
Aux frontières de l’économie verte: la «transition» lexicale entre économie et environnement, 323
Il teatro al cinema: traduzioni, adattamenti, citazioni nei trailer francesi e italiani 311
La voie « initiatique » de la traduction/localisation : le cas des produits agroalimentaires 266
L'Intelligence artificielle en salle de classe : la perception des étudiantes et des étudiants. In : R. Raus, F. Bisiani, M. M. Mattioda, M. Tonti, Multilinguisme européen et IA entre droit, traduction et didactique des langues/Multilinguismo europeo tra diritto, traduzione e didattica delle lingue/ European Multilingualism and Artificial Intelligence: The Impacts on Law, Translation and Language Teaching, 250
Noms de parfums: stratégies dénominatives identitaires dans le discours promotionnel des entreprises 245
Fragments d’un discours narratif : le storytelling dans tous ses états 244
Jean-Pierre CUQ, Isabelle GRUCA, Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Collection FLE, Grenoble, PUG, 2002 196
La traduzione automatica neurale: uno strumento di sensibilizzazione per la formazione universitaria in lingua e traduzione francese 187
«Traduire “en bref »: stratégies de communication multilingue dans la bande-annonce 185
Economie circulaire: problèmes traductifs en boucle 181
#dicomoda#dicomode 167
Le “belle verità”. Alcune considerazioni sull’uso dell’eufemismo nella stampa economica specializzata 162
Danielle Londei & Laura Santone (éds.), 2013, Entre linguistique et anthropologie. Observations de terrain, modèles d’analyse et expérience d’écriture, Berne: Peter Lang, compte-rendu in G. Agresti (éd), Le commerce de la parole entre linguistique et économie 162
Narrazioni contemporanee di responsabilità ambientale: imprese francesi a confronto 161
La terminologie de la mode durable : quels défis pour la traduction des anglicismes Fast Fashion et Slow Fashion ? 149
Confluences, liens, rencontres : synergies d’expression française 146
La traduzione automatica neurale per una formazione professionalizzante: una riflessione sulle competenze 131
François Ost, 2009. Traduire.Défense et illustration du multilinguisme. Paris:Fayard 125
Onomastique commerciale et métaphorisation généralisée de la marque. Le cas des parfums 119
Le plurilinguisme en entreprise. Un défi pour demain 116
PANEL IV: THE IMPACT OF NMT ON SOCIAL, PROFESSIONAL AND CULTURAL IDENTITIES 116
Promoting Multilingualism and Inclusiveness in Educational Settings in the Age of AI 106
Christian LAGARDE, Des écritures bilingues. Sociolinguistique et littérature, Paris, L'Harmattan, 2001 105
Antologia multimediale della letteratura francese dell’Ottocento e del Novecento: le nuove frontiere della didattica, 102
Paroles de femmes: silences et réticences dans l’œuvre d’Andrei Makine 102
Valérie Delavigne, Dardo de Vecchi (dir.), Termes en discours. Entreprises et organisations, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2021 101
Euphémismes et atténuation du dire dans la presse économique spécialisée : l’exemple du domaine de l’emploi 101
Dizionario Moderno italiano-francese, Ferrante/Cassiani - Scheda n. 683 101
"Ce n'est pas une étiquette, c'est une éthique". Gli aforismi al servizio della pubblicità e del lessico-cultura 98
Daniel GOUADEC, Profession : traducteur, Paris, La Maison du Dictionnaire, 2002. 97
L’ « Eau d’Issey » delle marche. Migrazioni lessico-culturali nell’onomastica commerciale 94
L'ambiente e il turismo: quali lingue di specialità? Postfazione. 93
Une journée insolite, in Noir Giallo Thriller. Le investigazioni del traduttore, a cura di V. Gianolio 92
La dimensione silente della stampa economica e finanziaria 88
Il progetto e la scrittura nell'opera di Andrei Makine. Dialogo con l'autore 86
Charles Dassoucy entre théâtre et cinéma 85
Variazioni semantiche di « crime » nel romanzo di Andreï Makine 85
A.A.V.V. , Le traducteur, l’interprète et les organisations internationales, Equivalences 85
Présentation/Presentazione 84
Moduli start@unito "Lingua francese I annualità": Modulo 2 (Francophonie et variation) 84
L'intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica? 83
L'intelligenza artificiale per la professionalizzazione delle competenze multilingui in Europa/ Artificial Intelligence for professionalising multilingual competences in Europe. In Rachele Raus (ed.), “Per un’intelligenza artificiale a favore del multilinguismo europeo Raccomandazioni strategiche rivolte ai decisori europei/How artificial intelligence can further European multilingualism Strategic recommendations for European decision-makers,” Collane@unito.it 83
L’intelligence artificielle au service du multilinguisme : quels enjeux pour le français et l’italien ? 83
Quaderni di studi italiani e romeni 82
Moduli start@unito "Lingua francese I annualità": Modulo 8 (Lexicographie) 81
L'intelligenza artificiale per la traduzione: orizzonti, pratiche e percorsi formativi 80
Camille Noûs et Mots (dir.), Le travail et ses maux 79
Christine BARATS (dir.), Manuel d’analyse du web, Paris, Colin, 2013 78
Moduli start@unito "Lingua francese I annualità": Modulo 6 (Le français en diachronie) 77
Fior di canzoni : lessico e retorica floreale nella canzone francese 76
Dizionario italiano/francese di termini in uso in economia, V. Pegna- Scheda n. 571 76
Maguy POTHIER, Multimédias, dispositifs d’apprentissage et acquisition des langues, Gap/Paris, Ophrys, 2003 75
Dictionnaire portatif, A. Lauri - Scheda n. 163 75
Il Novissimo Ghiotti - Scheda n. 514 75
Vocabolario italiano/francese, C. Dompé - Scheda n. 476 72
Dizionario francese italiano e italiano/francese, Cormon, Manni - Scheda n. 223 68
Présentation 68
Terminologie de l'économie, A. Spinette - Scheda n. 701 66
Multilinguisme européen et IA entre droit, traduction et didactique des langues/Multilinguismo europeo e IA tra diritto, traduzione e didattica delle lingue/European Multilingualism and Artificial Intelligence: The Impacts on Law, Translation and Language Teaching, De Europa, Special Issue 65
Gioco e azzardo nelle Avantures di Charles Dassoucy 65
Yes, peut-être 62
Vocabolario scolastico italiano/francese, A. Caricati - Scheda n. 474 62
Grand Dictionnaire français/italien, Barberi, Cerati - Scheda n. 237 61
Nuovo vocabolario italiano/francese, C. Bergoglio - Scheda n. 313 61
Equivalences, n. 41/1-2, 2014 59
Vocabolario militare italiano/francese, G. Malfatti - Scheda n. 415 58
D’Arcangelo, Elefante, Pederzoli (sous la dir.), Traduire pour la jeunesse, Equivalences, n. 46/1-2/2019 58
Vocabolario araldico, A.Manno - Scheda n. 672 57
Riprodurre la ‘torinesità’. Note a margine di una traduzione 57
Georges LÜDI, Le plurilinguisme au travail entre la philosophie de l’entreprise, les représentations des acteurs et les pratiques quotidiennes, ARBA 22, 2010. 57
Geneviève Tréguer-Felten, Langue commune, cultures distinctes. Les illusions du globish, Laval, Les Presses de l’Université Laval, 2018 57
Nuovissimo dizionario tascabile italiano-francese, Bergoglio - Scheda n. 413 56
Vocabolario italiano/francese, Darchini- Scheda n. 486 56
Intelligence artificielle et diversité linguisique. Quelles gestion équitable pour la garantie des droits linguistiques? 56
Pour une francophonie scientifique active. Synergies Italie, 20 après 53
Dizionario portatile e di pronuncia italiano/francese - Scheda n. 271 53
L'économie et les affaires, Annie Le Bris - Scheda n. 706 51
«Le luxe comme héritage»: la costruzione identitaria di LVMH tra individuale e collettivo 47
Codes, chartes et Cie...ou comment traduire l'éthique dans les entreprises 41
L’impact de la traduction automatique neuronale (français ↔ italien) sur les spécificités des langues nationales en matière de politique sociale et environnementale 36
Framing Sustainability in Ethical Fashion: A Lexicometric Analysis of French Brand Communication 31
Totale 14.562
Categoria #
all - tutte 32.408
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 1.369
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 33.777


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021734 0 0 0 0 0 70 102 55 106 96 88 217
2021/20221.787 140 133 103 209 170 137 185 154 130 62 175 189
2022/20231.804 113 75 73 148 178 359 178 144 214 85 145 92
2023/20241.239 71 139 108 114 127 94 92 114 23 107 102 148
2024/20252.993 88 106 111 292 857 307 163 167 221 171 187 323
2025/20261.898 356 198 337 461 373 173 0 0 0 0 0 0
Totale 14.562