MATTIODA, Maria Margherita
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.416
NA - Nord America 3.271
AS - Asia 547
AF - Africa 212
SA - Sud America 23
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 9
OC - Oceania 8
Totale 9.486
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.114
IT - Italia 2.738
FR - Francia 784
DK - Danimarca 350
IE - Irlanda 293
DE - Germania 266
SE - Svezia 206
UA - Ucraina 205
CN - Cina 194
CA - Canada 149
BE - Belgio 125
FI - Finlandia 117
KR - Corea 91
SG - Singapore 90
GB - Regno Unito 80
VN - Vietnam 70
PL - Polonia 67
ES - Italia 48
TN - Tunisia 45
CH - Svizzera 41
DZ - Algeria 36
CD - Congo 31
MA - Marocco 28
TR - Turchia 24
IN - India 20
RU - Federazione Russa 17
NL - Olanda 16
RO - Romania 16
BR - Brasile 13
AT - Austria 12
MG - Madagascar 11
CM - Camerun 10
EG - Egitto 10
HK - Hong Kong 8
AR - Argentina 7
CZ - Repubblica Ceca 7
CI - Costa d'Avorio 6
EU - Europa 6
IR - Iran 6
MD - Moldavia 6
ML - Mali 6
PT - Portogallo 6
ZA - Sudafrica 6
AU - Australia 5
ID - Indonesia 5
SA - Arabia Saudita 5
AL - Albania 4
BY - Bielorussia 4
LB - Libano 4
MX - Messico 4
NE - Niger 4
PH - Filippine 4
SN - Senegal 4
A1 - Anonimo 3
AM - Armenia 3
LY - Libia 3
MY - Malesia 3
RE - Reunion 3
RS - Serbia 3
TH - Thailandia 3
AZ - Azerbaigian 2
BF - Burkina Faso 2
BJ - Benin 2
GR - Grecia 2
IL - Israele 2
IQ - Iraq 2
JP - Giappone 2
LK - Sri Lanka 2
MU - Mauritius 2
TW - Taiwan 2
BO - Bolivia 1
CG - Congo 1
CL - Cile 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GN - Guinea 1
GP - Guadalupe 1
HR - Croazia 1
IS - Islanda 1
JO - Giordania 1
MK - Macedonia 1
NC - Nuova Caledonia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
OM - Oman 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
PF - Polinesia Francese 1
PS - Palestinian Territory 1
QA - Qatar 1
SV - El Salvador 1
SY - Repubblica araba siriana 1
TG - Togo 1
Totale 9.486
Città #
Ann Arbor 880
Dublin 280
Chandler 238
Rome 190
Milan 131
Fremont 130
Torino 129
Jacksonville 124
Beijing 123
Turin 118
Houston 110
Medford 93
Nyköping 84
Dearborn 83
Ashburn 81
Princeton 78
Villeurbanne 78
Paris 61
Woodbridge 61
Singapore 59
Bari 55
Warsaw 54
Pisa 52
Wilmington 47
Redwood City 43
Dong Ket 41
Bologna 37
Lyon 37
Naples 37
Brussels 35
Montreal 32
Binasco 27
Boardman 27
Boston 24
Genoa 23
Fairfield 22
Munich 22
Padova 22
Napoli 20
Redmond 19
Toronto 19
Catania 18
Lubumbashi 18
Palermo 17
Philadelphia 17
Cambridge 15
Nanjing 15
Seattle 15
Taranto 15
Norwalk 14
Modena 13
Montréal 13
Los Angeles 12
Toulouse 12
Verona 12
Vicopisano 12
Bergamo 11
Ottawa 11
San Mateo 11
Vigevano 11
Florence 10
Istanbul 10
Kinshasa 10
Madrid 10
Novara 10
Trieste 10
West Jordan 10
Berlin 9
Biella 9
Düsseldorf 9
Lille 9
Marseille 9
Nürnberg 9
Québec 9
Salerno 9
Sillavengo 9
Terracina 9
Vienna 9
Albinea 8
Antananarivo 8
Arzano 8
Cairo 8
Casablanca 8
Central 8
Cheshire 8
Dallas 8
Mons 8
Mountain View 8
Perugia 8
Sherbrooke 8
Storo 8
Trento 8
Alessandria 7
Brescia 7
Chelsea 7
Dijon 7
Duncan 7
Falls Church 7
Guangzhou 7
Hefei 7
Totale 4.425
Nome #
Strategie di comunicazione pubblicitaria e traduzione 796
La communication multilingue des entreprises: standardisation, adaptation ou standardaptation? 560
Antroposcenari. Storie, paesaggi, ecologie 454
La langue de la mode entre internationalisation et francisation institutionnelle : le cas de la mode durable 446
"Quelle langue est à la mode cette année?" : gallicismes et italianismes dans la presse fashion italienne et française 439
Le costruzioni identitarie del sistema moda. Verso modelli di identità plurale 359
La langue de l’entreprise est-elle plurielle ? Positionnement identitaire et culturel dans la communication corporate des entreprises agroalimentaires françaises et italiennes 351
Josiane PODEUR, Jeux de traduction/Giochi di traduzione, Napoli, Liguori, 2008 345
Le plurilinguisme en entreprise: un défi pour demain 337
Les langues en entreprise: une ressource stratégique pour le territoire? Le cas de la région de Turin 304
The making of corporate identities through a plural corporate language 285
Des tissus dans tous les sens: d'une terminologie didactique à la communication professionnelle du projet "Voce del Verbo moda" 285
Aux frontières de l’économie verte: la «transition» lexicale entre économie et environnement, 277
Il teatro al cinema: traduzioni, adattamenti, citazioni nei trailer francesi e italiani 257
La voie « initiatique » de la traduction/localisation : le cas des produits agroalimentaires 219
Fragments d’un discours narratif : le storytelling dans tous ses états 198
Noms de parfums: stratégies dénominatives identitaires dans le discours promotionnel des entreprises 180
«Traduire “en bref »: stratégies de communication multilingue dans la bande-annonce 156
Jean-Pierre CUQ, Isabelle GRUCA, Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Collection FLE, Grenoble, PUG, 2002 154
Economie circulaire: problèmes traductifs en boucle 148
Narrazioni contemporanee di responsabilità ambientale: imprese francesi a confronto 129
Le “belle verità”. Alcune considerazioni sull’uso dell’eufemismo nella stampa economica specializzata 127
#dicomoda#dicomode 121
Danielle Londei & Laura Santone (éds.), 2013, Entre linguistique et anthropologie. Observations de terrain, modèles d’analyse et expérience d’écriture, Berne: Peter Lang, compte-rendu in G. Agresti (éd), Le commerce de la parole entre linguistique et économie 120
La traduzione automatica neurale : uno strumento di sensibilizzazione per la formazione universitaria in lingua e traduzione francese 107
Confluences, liens, rencontres : synergies d’expression française 101
Onomastique commerciale et métaphorisation généralisée de la marque. Le cas des parfums 88
François Ost, 2009. Traduire.Défense et illustration du multilinguisme. Paris:Fayard 84
Le plurilinguisme en entreprise. Un défi pour demain 84
Christian LAGARDE, Des écritures bilingues. Sociolinguistique et littérature, Paris, L'Harmattan, 2001 73
Dizionario Moderno italiano-francese, Ferrante/Cassiani - Scheda n. 683 71
Paroles de femmes: silences et réticences dans l’œuvre d’Andrei Makine 69
Euphémismes et atténuation du dire dans la presse économique spécialisée : l’exemple du domaine de l’emploi 66
L'ambiente e il turismo: quali lingue di specialità? Postfazione. 63
Une journée insolite, in Noir Giallo Thriller. Le investigazioni del traduttore, a cura di V. Gianolio 63
Daniel GOUADEC, Profession : traducteur, Paris, La Maison du Dictionnaire, 2002. 63
"Ce n'est pas une étiquette, c'est une éthique". Gli aforismi al servizio della pubblicità e del lessico-cultura 62
Il progetto e la scrittura nell'opera di Andrei Makine. Dialogo con l'autore 59
Charles Dassoucy entre théâtre et cinéma 56
L’ « Eau d’Issey » delle marche. Migrazioni lessico-culturali nell’onomastica commerciale 56
Présentation/Presentazione 56
Variazioni semantiche di « crime » nel romanzo di Andreï Makine 55
Antologia multimediale della letteratura francese dell’Ottocento e del Novecento: le nuove frontiere della didattica, 54
Maguy POTHIER, Multimédias, dispositifs d’apprentissage et acquisition des langues, Gap/Paris, Ophrys, 2003 53
Quaderni di studi italiani e romeni 53
A.A.V.V. , Le traducteur, l’interprète et les organisations internationales, Equivalences 50
La dimensione silente della stampa economica e finanziaria 49
Moduli start@unito "Lingua francese I annualità": Modulo 8 (Lexicographie) 49
Il Novissimo Ghiotti - Scheda n. 514 48
Christine BARATS (dir.), Manuel d’analyse du web, Paris, Colin, 2013 48
Moduli start@unito "Lingua francese I annualità": Modulo 2 (Francophonie et variation) 48
Fior di canzoni : lessico e retorica floreale nella canzone francese 45
Vocabolario italiano/francese, C. Dompé - Scheda n. 476 45
Dictionnaire portatif, A. Lauri - Scheda n. 163 44
Gioco e azzardo nelle Avantures di Charles Dassoucy 43
Dizionario italiano/francese di termini in uso in economia, V. Pegna- Scheda n. 571 43
Moduli start@unito "Lingua francese I annualità": Modulo 6 (Le français en diachronie) 43
Présentation 42
Terminologie de l'économie, A. Spinette - Scheda n. 701 41
Dizionario francese italiano e italiano/francese, Cormon, Manni - Scheda n. 223 39
Yes, peut-être 37
Valérie Delavigne, Dardo de Vecchi (dir.), Termes en discours. Entreprises et organisations, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2021 36
Vocabolario militare italiano/francese, G. Malfatti - Scheda n. 415 35
Nuovissimo dizionario tascabile italiano-francese, Bergoglio - Scheda n. 413 33
Nuovo vocabolario italiano/francese, C. Bergoglio - Scheda n. 313 33
Vocabolario scolastico italiano/francese, A. Caricati - Scheda n. 474 33
Georges LÜDI, Le plurilinguisme au travail entre la philosophie de l’entreprise, les représentations des acteurs et les pratiques quotidiennes, ARBA 22, 2010. 33
Equivalences, n. 41/1-2, 2014 33
Vocabolario araldico, A.Manno - Scheda n. 672 32
Camille Noûs et Mots (dir.), Le travail et ses maux 31
Riprodurre la ‘torinesità’. Note a margine di una traduzione 30
D’Arcangelo, Elefante, Pederzoli (sous la dir.), Traduire pour la jeunesse, Equivalences, n. 46/1-2/2019 30
Grand Dictionnaire français/italien, Barberi, Cerati - Scheda n. 237 29
Vocabolario italiano/francese, Darchini- Scheda n. 486 28
Dizionario portatile e di pronuncia italiano/francese - Scheda n. 271 27
Geneviève Tréguer-Felten, Langue commune, cultures distinctes. Les illusions du globish, Laval, Les Presses de l’Université Laval, 2018 26
L'économie et les affaires, Annie Le Bris - Scheda n. 706 25
PANEL IV: THE IMPACT OF NMT ON SOCIAL, PROFESSIONAL AND CULTURAL IDENTITIES 16
Promoting Multilingualism and Inclusiveness in Educational Settings in the Age of AI 15
L'intelligenza artificiale per la professionalizzazione delle competenze multilingui in Europa/ Artificial Intelligence for professionalising multilingual competences in Europe. In Rachele Raus (ed.), “Per un’intelligenza artificiale a favore del multilinguismo europeo Raccomandazioni strategiche rivolte ai decisori europei/How artificial intelligence can further European multilingualism Strategic recommendations for European decision-makers,” Collane@unito.it 14
L'intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica? 11
L'intelligenza artificiale per la traduzione: orizzonti, pratiche e percorsi formativi 10
L'Intelligence artificielle en salle de classe : la perception des étudiantes et des étudiants 2
Multilinguisme européen et IA entre droit, traduction et didactique des langues/Multilinguismo europeo e IA tra diritto, traduzione e didattica delle lingue/European Multilingualism and Artificial Intelligence: The Impacts on Law, Translation and Language Teaching 2
null 1
null 1
Totale 9.763
Categoria #
all - tutte 20.089
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 870
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 20.959


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.212 49 48 71 107 85 122 133 70 84 150 155 138
2020/20211.106 89 35 76 59 113 70 102 55 106 96 88 217
2021/20221.787 140 133 103 209 170 137 185 154 130 62 175 189
2022/20231.804 113 75 73 148 178 359 178 144 214 85 145 92
2023/20241.239 71 139 108 114 127 94 92 114 23 107 102 148
2024/202592 92 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 9.763